1-е ТимофiюРозділ 3 |
|
1 |
|
2 А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати, |
|
3 не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець, |
|
4 щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, — |
|
5 бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? — |
|
6 не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд. |
|
7 Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську. |
|
8 Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні, |
|
9 такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні. |
|
10 Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні. |
|
11 Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому. |
|
12 Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами. |
|
13 Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса. |
|
14 Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром. |
|
15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди. |
|
16 Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся! |
Der erste Brief des Paulus an ThimotheusKapitel 3 |
|
1 Das ist je gewißlich wahr |
|
2 Es soll |
|
3 nicht |
|
4 der seinem |
|
5 (so aber |
|
6 nicht |
|
7 Er |
|
8 Desselbigengleichen die Diener |
|
9 die das Geheimnis |
|
10 Und |
|
11 Desselbigengleichen ihre Weiber |
|
12 Die Diener |
|
13 Welche aber |
|
14 Solches |
|
15 So |
|
16 Und |
1-е ТимофiюРозділ 3 |
Der erste Brief des Paulus an ThimotheusKapitel 3 |
|
1 |
1 Das ist je gewißlich wahr |
|
2 А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати, |
2 Es soll |
|
3 не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець, |
3 nicht |
|
4 щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, — |
4 der seinem |
|
5 бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? — |
5 (so aber |
|
6 не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд. |
6 nicht |
|
7 Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську. |
7 Er |
|
8 Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні, |
8 Desselbigengleichen die Diener |
|
9 такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні. |
9 die das Geheimnis |
|
10 Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні. |
10 Und |
|
11 Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому. |
11 Desselbigengleichen ihre Weiber |
|
12 Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами. |
12 Die Diener |
|
13 Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса. |
13 Welche aber |
|
14 Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром. |
14 Solches |
|
15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди. |
15 So |
|
16 Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся! |
16 Und |